WORKING TOGETHER
Let’s protect and refine your English-language content.
Transparent processes for Swiss enterprises,
SMEs and scale-ups.
Are we a good fit?
I partner with Swiss businesses who value authority over volume.
We are likely to be a great fit if:
The stakes are high. You need content that must be right, from white papers and thought leadership to high-value DE/FR/IT to EN localisation.
You’re hitting the AI ceiling. You’ve integrated LLMs, but the output isn’t authentic, lacks your brand voice, or is beginning to damage your reputation.
You need a strategist, not just a writer. You require someone to build internal standards, audit existing AI workflows, or provide ongoing brand governance.
You value continuity. You need a partner who builds a deep, long-term understanding of your technical nuances and internal culture.
You have the expertise but not the voice. You have world-class subject matter experts whose insights are trapped in complex internal drafts or dense technical documentation.
We are not likely to be a fit if:
Volume is your only metric. If you need SEO filler or high-volume, low-value content to saturate a feed, AI tools are a more cost-effective choice.
You want a translation agency. I provide English-language authority and localisation; I do not operate a multi-language translation platform.
Price is your primary driver. I charge for high-value outcomes and senior-level expertise, not by the word or the hour.
Get in touch
If you're interested in working with me, fill in the form below the form below. Prefer to contact me directly? Email me here or find me on LinkedIn.
nFADP compliance. I only use the information you provide to assess our project compatibility. I don’t share your details with anyone, ever.
What happens next?
I read your submission and aim to respond within 24 hours. If something isn’t clear, I’ll ask one or two questions before suggesting the next step.
If there’s a potential fit, I’ll suggest either a short call or a more detailed email exchange — whichever makes more sense for the nature of the enquiry. It’s a focused 15-minute diagnostic call that’s useful for both of us.
If I’m not the right person for what you need, I’ll tell you and point you somewhere more useful if I can. I’d rather do that early than after either of us has invested time going in the wrong direction.
Partnerships and white-labelled work
I have worked with marketing and PR agencies as a specialist, trusted partner, and before moving into consultancy, I spent nine years working at London agencies. I understand agency workflows and multi-stakeholder briefs, so if your agency needs project-based support or a long-term partnership with an English content strategist, get in touch via the form.
How much does it cost?
My fees are project-based, in line with senior Swiss rates, and available on request. I make sure that project costs are shared and agreed before starting any work.
Frequently asked questions
03
05
Are you using AI to write the content we’re paying for?
01
No. I use AI as a tool when it aids efficiency. The thinking, strategic narratives, and the final editing and verification are entirely human. You are paying for senior-level judgment that AI cannot replicate.
Can you work with our internal AI guidelines?
02
Yes. And if you use AI and do not yet have guidelines, I can help you write them.
Can you work within our CMS or PM tools?
Yes. I can work within enterprise environments like Notion, Asana, Jira, Contentful, or your preferred system, to ensure our collaboration doesn’t add any administrative burden to your team.
How do you handle data security and confidentiality?
04
All client data is handled in compliance with the nFADP. I never feed proprietary client information into public AI models, ensuring your intellectual property remains secure. I am also happy to sign any non-disclosure agreement (NDA) you require.
I can accept and respond to written briefs in German, French and Italian. However, all calls and meetings are conducted in English, and all my services are in English – this is where I can provide value.
Do you offer proofreading for
AI-generated drafts?
Swiss B2B firms face a unique challenge: communicating complex, high-precision services to a global audience. I understand the direct tone needed to meet the expectations of the C-suite in the US, the UK and other English-speaking markets.
I do more than that: I provide AI content remediation. This involves checking for factual hallucinations, restoring brand voice, and ensuring the text has the right cultural nuances, structure and logic. I do not offer simple ‘light’ proofreading for low-quality AI output.

